in

Tutte le curiosità sul telefilm “La Tata” che sicuramente non sapevi

Storia, personaggi, dialoghi: quante cose sono cambiate dalla versione originale?

Differenze tra la versione originale e quella italiana

  • Il nome della protagonista della serie è Fran Fine, che nella versione italiana viene tradotto in Francesca Cacace.
  • Fran Fine è una trentenne ebrea, Francesca Cacace è una trentenne di origine italiane.
  • Sylvia e Morty Fine sono i genitori di Fran Fine, nella versione italiane i due nomi vengono tradotti in Assunta Iannantuono e Antonio Cacace e sono gli zii di Francesca.
  • Yetta Rosenberg è la madre di Sylvia, perciò la nonna di Fran. Nella versione italiana Yetta è la cognata di Assunta e anch’ella zia di Francesca.
  • Il nome della migliore amica di Fran, Valerie “Val” Toriello, viene tradotto come Lalla Toriello. La donna è anch’ella ebrea.
  • La sorella Nadine, che appare comunque poco nella serie, è nella versione italiana la cugina Nadia.
  • A molti dei parenti di Fran vengono dati nomi italiani nella versione italiana.

Ma le differenze continuano…

Report

Written by Edo Resta

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

What do you think?

9

Come sono oggi gli attori de “La Tata”?

“Jungle Boy”: il figlio di Luke Perry si dà al Wrestling [VIDEO]